El Sistema de Información Cultural (SiC), con el afán de mejorarse, pone a tu disposición este subsistema de notificación para que nos ayudes a corregir, completar y mejorar la información que brindamos. De antemano te agradecemos el tiempo que te lleve indicarnos tus observaciones.
Lengua indígena pápago Tohono o’otham, tohono o’odham

La información personal que nos proporciones sólo es con fines de contacto y no es empleada para ningún otro uso.
* Campos obligatorios.
imagen en galeria
Lengua indígena pápago Tohono o’otham, tohono o’odham
000720ASON0042012

enlace@inali.gob.mx
Lugar de realización

Altar, Sonora
Participantes

pápago SONORA: Altar: Altar, El Cubabi, El Cumarito. Caborca: El Soñic, Heroica Caborca, Juárez, La Escondida, Las Norias (De Romero), Puerto Lobos, San Francisco Pápagos (San Francisquito), San Pedro, Santa Eduwiges (La Cachora), SPR Mayobampo (Rancho Corralero). General Plutarco Elías Calles: Ejido Luis Echeverría Álvarez, El Chamizal, El Desierto de Sonora, Quitovac, San Antonio, Santa Rosa (La Angostura), Sonoyta.
Descripción

La lengua indígena pápago pertenece a la familia lingüística yuto-nahua, de la subfamilia yutonahua del sur. Esta lengua tiene un Grado de riesgo de desaparición: muy alto, no tiene variantes, está localizada en tres municipios del estado de Sonora. El Censo General de Población de 2010 informa de 161 hablantes. Los pápagos son los miembros de un pueblo indígena cuyo territorio se encuentra en el suroeste de América del Norte, entre Estados Unidos y México. Se denominan a sí mismos tohono o'odham ("gente del desierto") y rechazan el nombre con que usualmente son conocidos en español, pues en su lengua papahvi-o-otam significa "comedor de frijoles". Su número asciende a unos 500 en territorio mexicano y casi 30 mil en territorio estadounidense. La diferencia entre pápagos y pimas es fundamentalmente histórica y se originó en el momento de la Conquista de México, cuando los pimas permanecieron en sus territorios mientras los pápagos emigraron hacia el desierto de donde proviene su nombre. En el año 2000 había 19 localidades donde se hablaba esta lengua, pero ninguna con una representatividad de hablantes mayor al 30% y una proporción de éstos de 0.16%.
Riesgos

El Censo de 2010 reporta 161 hablantes La lengua tiene poco uso en el hogar y en espacios públicos. Esta lengua está en muy alto peligro de extinción, es necesario difundirla. Recopilación de audio y video, elaboración de materiales didácticos y gramáticas
 
fb
t
¿Detectaste algún error en este registro?

Fecha de última modificación: 28 de junio del 2018, 11:14
Información proporcionada por:
Red Nacional de Información Cultural
u-fevd